L’application de traduction Univoca aide les Nord-Coréens

UnivocaLes déserteurs nord-coréens sont des Coréens qui ont fui la Corée du Nord pour demander l’asile en Corée du Sud ou dans d’autres pays, principalement pour des «raisons politiques, idéologiques et économiques». Lorsque les déserteurs nord-coréens fuient vers la Corée du Sud, un défi particulier qu’ils endurent est la barrière de la langue. Les deux Corées partageaient autrefois une langue commune, mais après des années de conflit, les langues sont aujourd’hui très différentes. L’application Univoca, conçue à Séoul, la capitale de la Corée du Sud, est une application de traduction sud-coréenne-nord-coréenne qui s’est avérée utile pour apprendre un nouveau vocabulaire afin de combler le fossé linguistique. Combler le fossé linguistique aide les déserteurs nord-coréens à mieux faire la transition vers la vie en Corée du Sud.

Dialectes coréens

La langue nord-coréenne est toujours restée la même. Il est connu sous le nom de Chosŏnŏ, alors que le Hangugeo est la langue de la Corée du Sud. L’alphabet est le même mais il existe des variations visuelles en termes d’espacement, de connexion et d’apparence. Certains mots ont une apparence complètement différente, mais la plupart de la différence réside dans le dialecte et la prononciation.

La nation démocratique en développement de la Corée du Sud se moque souvent du dialecte du nord dans des numéros de comédie pour avoir l’air «pittoresque ou démodé. Le gouvernement du nord est de nature héréditaire car il s’agit d’une dictature familiale que certains appellent souvent une «dictature héréditaire». La Corée du Nord ne permet à rien de s’écarter de son histoire traditionnelle et conservatrice. Les défectueux qui ont fui vers la Corée du Sud fuient souvent dans une tentative désespérée de laisser leur passé derrière eux et de commencer une nouvelle vie qui n’implique pas de dictature. Univoca, abréviation de vocabulaire d’unification, aide à surmonter les barrières linguistiques.

Après le voyage ardu en Corée du Sud, de nombreux transfuges décrivent la lutte avec la langue comme l’une des plus grandes difficultés. Les Nord-Coréens ne comprennent qu’environ la moitié de la langue en Corée du Sud. Les défectueux comparent la transition vers l’apprentissage d’une langue entièrement nouvelle. Bien qu’ils aient hâte de commencer une nouvelle vie, la barrière de la langue rend la transition difficile.

L’application de traduction Univoca

Les enseignants sud-coréens espèrent que l’application Univoca aidera les nouveaux élèves transfuges à mieux comprendre leur matériel d’apprentissage. Ceci, à son tour, devrait les aider à progresser dans leurs efforts éducatifs. Univoca offre une certaine indépendance de dépendre constamment des autres pour enseigner et traduire la langue.

Les développeurs du dictionnaire Univoca ont délibérément et considérablement choisi les 3600 premiers mots du dictionnaire Univoca. Le co-développeur, Jang Jong-chul, a déclaré: «Nous avons d’abord montré ce manuel de grammaire sud-coréen typique à une classe d’adolescents qui ont choisi les mots inconnus. Les créateurs ont également consulté des personnes plus âgées nord-coréennes pour les aider à produire des traductions précises.

Les utilisateurs d’Univoca peuvent saisir le mot inconnu ou en numériser une photo avec une caméra de téléphone portable. L’application produit ensuite la traduction appropriée. Univoca propose également des phrases couramment utilisées pour guider les utilisateurs à travers des activités de base telles que commander de la nourriture dans un menu ou demander des directions. Les abonnés peuvent ajouter des suggestions de mots qu’ils aimeraient qu’Univoca ajoute au dictionnaire. Cela laisse de la place pour une application de traduction en constante évolution.

L’application de traduction Univoca est une solution simple avec un impact énorme. Univoca aide les Nord-Coréens à faire la transition vers la vie en Corée du Sud en leur offrant une assistance face aux barrières linguistiques qui se présentent.

Sarah Ottosen
Photo: Flickr

*